شابک | 9786003675209 |
موضوع اصلی | ادبیات |
موضوع فرعی | شعر ترجمه |
نویسنده | آتائول بهرام اوغلو |
مترجم | حسین صفا |
سال انتشار | 1398 |
نوبت چاپ | 2 |
قطع کتاب | رقعی |
جلد کتاب | شومیز |
تعداد صفحه | 80 |
۸۰,۰۰۰ تومان
0
نفر در حال مشاهده این محصول هستند!
ارسال رایگان
بالای 1 میلیون
ضمانت اصلات
محصولات اورجینال
پشتیانی 24/7
مشاوره خرید محصول
تحویل فوری
سریع ترین زمان
اگر قرار آمدن داری بیا
ترجمه حسین صفا
ترجمهی شعر از یک زبان به زبان دیگر یکی از دشوارترین فعالیتهای ادبیست و مترجم موکداً بایستی هم به زبان مبداء و هم بهزبان مقصد آنقدر مسلط باشد که بتواند هم فکر و مضامین را بهدرستی انتقال دهد و هم ایدههای خلاقانه و ترفندهای زبانیای را که شاعر در کار و بار شاعریاش از آنها بهره برده است به بهترین نحو در زبان مقصد اجرا و پیادهسازی کند. حسین صفا زبان ترکی را خوب میداند و به آن مسلط است و از این مهمتر خود در زبان فارسی شاعریست بهقدر کفایت شناختهشده با دایره واژگانی گسترده، آشنا به شعر کلاسیک و مدرن، و تسلط ویژهای هم بر معانی و بیان، صور خیال و بهطور کلی بوطیقا و ریتوریقا دارد و اینها همه دست او را برای اجرای بسیار درست فرم شعرهای بهرام اوغلو در زبان فارسی بسیار باز گذاشته است و بهجرات به نتیجهی کار میتوان شعر فارسی اطلاق کرد و نه ترجمهی شعر از ترکی به فارسی؛ پس به شما میگوییم که با خیال راحت میتوانید این کتاب را تهیه کرده و از تکتک شعرهای آن حظ و بهرهی کافی و وافر را ببرید.
درباره شاعر
آتائول بهرام اوغلو؛ شاعر، نویسنده و پژوهشگر ترک، سال 1942 در شهر «چالتالجا» چشم به جهان گشود. سال 1966 از دانشگاه آنکارا در رشتهی زبان و ادبیات روسی فارغالتحصیل شد. اولین کتاب شعرش را سال 1965 تحت عنوان «یک ژنرال ارمنی» منتشر کرد و سال 1969 مجموعهی دیگری منتشر کرد تحت عنوان «یک روز حتماً». بهراماوغلو 1970 تا 1974 را در لندن، پاریس و مسکو سپری کرد و تا 1980 بعد از بازگشت به کشورش در دانشگاه تئاتر استانبول در سمت دراماتورژ مشغول شد. همان سالها کتاب «نه باران نه شعر» را منتشر کرد که یکی از مشهورترین کتابهای اوست و با انتشار همین کتاب بود که دولت وقت ترکیه چاپ آثارش را ممنوع کرد. او مدتی در تبعیدگاه «سلیمیه» تحتنظر بود و همان زمان از طرف هیئت نویسندگان «انجمن آسیا-آفریقا» جایزهی ادبی لوتوس را دریافت کرد. بهراماوغلو امروز یکی از سرشناسترین چهرههای ادبی ترکیه بهشمار میرود و بسیاری از آثار او به زبانهای مختلف دنیا ترجمه شدهاند. کتاب حاضر، مجموعهی منتخبی از آثار این شاعر برجستهی ترک است که برای اولین بار بهفارسی برگردانده شده است.
دو شعر از مجموعهی «اگر قرار آمدن داری بیا» را میخوانیم:
تنهایی
بینهایت
شعر
بیوطن
و انسان
تنهاست
خودم را بر میگزینم
سرانجام
تا تنهاییام عظیمتر شود
جلاد
شبی بیدار شد از خواب
و گفت: خدای من! این چه معماییست
آنها که کشته شدند
بیشتر و بیشتر شدند
و من با هربار کشتن
رو به کمتر شدنم
از دیگر آثار حسین صفا که توسط نشر نیماژ منتشر شده است، میتوان به مجموعه غزلهای «منجنیق» و «این دست بیصدا»، مجموعه اشعار سپید «صدای راهپله میآید»، «نرگس»و «آه به خط بریل»، مجموعه شعر محاورهای «من کم تحملم» و گردآوری اشعار هرمز علیپور در کتاب «به نام کوچک هرمز» اشاره کرد.
اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “اگر قرار آمدن داری بیا” لغو پاسخ
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.