در کنار شمائیم تا کتاب خوب بخوانید

پیشنهاد ما برای شما


پرفروش ترین ها


جدیدترین آثار


وبلاگ نیماژ

خرداد ۲۷, ۱۳۹۷

غزلِ غریب بعد از غریبِ غزل

فرهنگ > ادبیات – نام حسین صفا شاید برای ما غریبه نباشد اما غزلش به لحاظ چند‌و‌چونی که دارد، غریب است و همین غریبگی با فضای غزل‌نویسان امروز می‌تواند شاخصه‌اش […]
خرداد ۲۳, ۱۳۹۷

«آقای چنار با من ازدواج می کنی؟» یا گریز پیوسته از ملال

علی الله سلیمی معتقد است میترا معینی جزو آن گروه از نویسندگان فعال در حوزه داستان کوتاه است که به جهان داستان کوتاه تعصب خاصی دارد و در انتخاب سوژه‌ها […]
خرداد ۲۳, ۱۳۹۷

ترجمه دقیق‌ترین شکل خواندن است

اصغر نوری درباره ارتباط بین ترجمه و نوشتن می‌گوید: وقتی ما مترجم هستیم می‌توانیم نویسنده خوبی هم باشیم چون ترجمه دقیق‌ترین شکل خواندن است و ما برای نوشتن هرچیزی احتیاج […]
خرداد ۲۰, ۱۳۹۷

تعاریف ناشفاف در ادبیات ما

مساله‌ای که به ناصواب در این چند سال اخیر در ادبیات داستانی ما رواج یافت و مدام تقویت شد، همین در مصاف و مواجهه قرار دادن ادبیات شهری- آن هم […]
اردیبهشت ۳۱, ۱۳۹۷

رویکرد نیماژ، پیگیری استعدادهای جوان در حوزه ادبیات است

انتشارات نیماژ به عنوان یکی از انتشارات تخصصی شعر، داستان و ترجمه چند سالی است که کار خود را آغاز کرده و از شاعرانی صاحب نام‌ و جویای نام آثاری […]
فروردین ۲۰, ۱۳۹۷

«قهوه سرد آقای نویسنده» چطور بازار را گرم کرد؟/ در آرزوی کتاب دوم

گفتگوی نوروزی مهر با روزبه معین؛ روزبه معین می‌گوید: همیشه نوشتن داستان‌هایی که در سرم می‌گذرد، رویایم بوده اما واقعیت این است که من به این راحتی خودم را رسیده […]

آخرین اخبار

  • غزلِ غریب بعد از غریبِ غزل
    فرهنگ > ادبیات – نام حسین صفا شاید برای ما غریبه نباشد اما غزلش به لحاظ چند‌و‌چونی که دارد، غریب است و همین غریبگی با فضای غزل‌نویسان امروز می‌تواند شاخصه‌اش […]
  • «آقای چنار با من ازدواج می کنی؟» یا گریز پیوسته از ملال
    علی الله سلیمی معتقد است میترا معینی جزو آن گروه از نویسندگان فعال در حوزه داستان کوتاه است که به جهان داستان کوتاه تعصب خاصی دارد و در انتخاب سوژه‌ها […]
  • چرا الیف شافاک در ایران محبوب شد؟
    مترجم کتاب «شمسپاره» نوشته الیف شافاک با ارائه توضیحاتی درباره این کتاب، از دلیل محبوبیت این نویسنده ترک در ایران گفت صابر حسینی در گفت‌وگو با ایسنا، درباره چرایی استقبال […]
  • ترجمه دقیق‌ترین شکل خواندن است
    اصغر نوری درباره ارتباط بین ترجمه و نوشتن می‌گوید: وقتی ما مترجم هستیم می‌توانیم نویسنده خوبی هم باشیم چون ترجمه دقیق‌ترین شکل خواندن است و ما برای نوشتن هرچیزی احتیاج […]
  • تعاریف ناشفاف در ادبیات ما
    مساله‌ای که به ناصواب در این چند سال اخیر در ادبیات داستانی ما رواج یافت و مدام تقویت شد، همین در مصاف و مواجهه قرار دادن ادبیات شهری- آن هم […]

عضویت در خبرنامه

ناحیه کاربری